Dohuk: The Protector of My Dialect
Kurdish Herald Vol. 1 Issue 5, September 2009 - by Sibel Akman
Until recently, I never needed a passport – while I had travelled some fairly significant distances in Turkey, not once had I crossed its borders. However, I was recently invited by the Union of Kurdish Writers, Dohuk branch to attend their 38th year anniversary and so this all changed. In order to attend, I would be required to make a trip across the border from Mus, Turkey to Dohuk, Iraq. In another world, such a trip might not have required a passport. But borders, like so much else, tend to take on lives of their own after decades of existence.
|
Union of Kurdish Writers, Duhok in Iraqi Kurdistan |
The Dohuk Writers Union is currently headed by Mr. Hassan Slevani, himself a poet and a novelist who heads the organization that is responsible for publishing hundreds of literary works - all in Kurmanci - over the past few years. His is an institution whose work benefits so many millions of Kurds far beyond the borders of this small town; this wonderful town called Dohuk.
As a young Kurdish poet living in Turkey, the union’s invitation was a most welcome surprise and an amazing opportunity; not only was I given a chance to recite my humble poems before an audience of contemporary literary giants such as Badirkhan Sindi, Muhsin Quchan, Mu’ayad Tayib, and Arif Hito, I also saw with my own eyes how the Kurmanci dialect is being protected and advanced by this city’s beautiful people.
When I returned to Turkey, my suitcase was full of extremely precious books given to me by the union – books that one, unfortunately, cannot obtain beyond the tiny borders of Dohuk. Now,when I look at my passport I can smell the dusty flowers of this colorful, vibrant city and imagine poems and literature pouring down from the valley of Dohuk.
|
|
Click here to return to Latest Issue